تنظیمات
اندازه فونت :
چاپ خبر
حضور عبدالحسین خسروپناه در آیین اختتامیه جشنواره کتاب رشد درباره پیوند صنایع فرهنگی کودک و هشدار نسبت به غلبه کتاب‌های ترجمه‌ای بر آثار بومی حجت الاسلام و المسلمین خسروپناه دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی، در آیین اختتامیه بیست و سومین جشنواره ملی کتاب رشد مطرح کرد: ضرورت پیوند کتاب، انیمیشن و اسباب بازی / چالش هویت نوجوانان در سایه غلبه کتابهای ترجمه‌ای عبدالحسین خسروپناه با تأکید بر ضرورت پیوند زنجیره‌ای کتاب، پویانمایی و اسباب‌بازی، غلبه کتاب‌های ترجمه‌ای بر آثار بومی را چالشی جدی برای هویت فرهنگی نوجوانان دانست و خواستار مدیریت یکپارچه صنایع فرهنگی کودک و نوجوان شد.

به گزارش خبرنگار پایگاه خبری – تحلیلی مفتاح علوم انسانی اسلامی، به نقل از روابط عمومی شورای عالی انقلاب فرهنگی، حجت الاسلام و المسلمین خسروپناه دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی، در آیین اختتامیه بیست و سومین جشنواره ملی کتاب رشد، که با حضور وزیر آموزش و پرورش، رئیس سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی، نویسندگان، ناشران و فعالان عرصه فرهنگ و ادب برگزار شد، بیان داشت:

هشدار درباره «کالای لوکس» شدن کتاب و ناترازی در زنجیره نشر

  با وجود رشد کمی قابل‌توجه در تولید کتاب کودک و نوجوان طی سه دهه اخیر ـ به‌طوری که از ۸ ناشر فعال در سال ۷۲ به فعالیت گسترده در ۳۱ استان و چاپ روزانه ۱۱ عنوان کتاب جدید رسیده‌ایم ـ با یک ناترازی جدی در زنجیره تولید و مصرف مواجهیم.   وی با بیان اینکه «تیراژ کتاب‌ها شیب تند نزولی داشته است»، تصریح کرد: علل این کاهش چندوجهی است؛ از گسترش فضای مجازی تا حذف کتاب از سبد خرید خانواده‌ها به دلیل مشکلات معیشتی. اما مهم‌ترین عامل، تورم لجام‌گسیخته کاغذ و هزینه‌های چاپ است که عملاً کتاب را به کالایی لوکس تبدیل کرده است. این تهدیدی جدی برای فرهنگ مطالعه است و وزارتخانه‌های ارشاد و آموزش و پرورش به‌عنوان متولیان حکمرانی این حوزه، باید برای آن راهکار فوری بیندیشند.  

نیاز به تکمیل زنجیره «رشد»: از تئاتر و سریال تا موسیقی و سرود

  استاد خسروپناه در ادامه سخنان خود با اشاره به ضرورت توسعه اکوسیستم محتوای آموزشی، گفت: اگرچه امروز از فیلم رشد و عکس رشد بهره می‌بریم، اما هنوز در عرصه‌هایی مانند تئاتر رشد، سریال رشد، موسیقی رشد و سرود رشد با کمبود مواجهیم. این زنجیره محتوایی باید تکمیل شود که امید است با همت وزیر جهادگر آموزش و پرورش محقق گردد.

هویت در آینه ترجمه؛ فرصت یا تهدید؟

  دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی، «باران هویت در آینه ترجمه» را سومین مسئله کلیدی در حکمرانی کتاب رشد دانست و تأکید کرد: من مخالف ترجمه نیستم و خود نیز در تألیفاتم از منابع غربی استفاده و ارجاع می‌دهم؛ چراکه شناخت دانش غربی ضروری است. جالب است بدانید نخستین کسی که در ایران طرح ترجمه کتب غربی را پیشنهاد داد، شهید مدرس بود؛ ایشان می‌فرمود باید دانش غرب را بشناسیم.   وی با هشدار درباره پیامدهای عدم توازن در ترجمه، افزود: اما مسئله حکمرانی اینجاست که مبادا ترجمه به حدی غالب شود که الگوی نوجوان ما شخصیت‌هایی مانند هری پاتر باشند و در مقابل، کتاب‌های ارزشمند مولفان بومی که بر پایه حکمت و معرفت اسلامی تألیف شده‌اند، به حاشیه رانده شوند. این یک چالش جدی برای هویت فرهنگی نسل جدید است.   وی با اشاره به آمارهای جدید از الگوی مطالعه نسل جدید، گفت: وقتی می‌بینیم در یک سال، بیش از یازده و نیم میلیون ساعت مطالعه دیجیتال صرفاً در یک پلتفرم ثبت می‌شود، با یک پدیده دووجهی روبه‌رو هستیم؛ از سویی این یک فرصت مهم برای ترویج مطالعه است و از سوی دیگر، اگر محتوای این فضاها مدیریت نشود، می‌تواند به قتلگاه ذائقه تبدیل شود.  

پیوند زنجیره‌ای صنایع فرهنگی؛ از کتاب تا اسباب‌بازی و پویانمایی

  دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی، آخرین محور سخنان خود را به «پیوند زنجیره‌ای صنایع فرهنگی» اختصاص داد و گفت: کتاب، اسباب‌بازی، پویانمایی و بازی‌های رایانه‌ای حلقه‌های یک زنجیره‌اند که باید با عقل جمعی و حکمرانی واحد به هم متصل شوند. وزارت آموزش و پرورش همراه با صدا و سیما و سایر نهادهای فرهنگی می‌توانند در این زمینه نقش‌آفرینی کنند.   وی با تقدیر از عملکرد شبکه‌های پویا، امید و آموزش سیما، افزود: کاراکترهایی که در صدا و سیما تولید می‌شوند، باید کتاب، پویانمایی و بازی رایانه‌ای‌شان نیز تولید شود؛ این هم‌افزایی نیازمند یک مدیریت شبکه‌ای و خرد جمعی است.  

© 2026 تمام حقوق این سایت برای پایگاه خبری مفتاح انسانی اسلامی محفوظ می باشد.