به گزارش خبرنگار پایگاه خبری – تحلیلی مفتاح علوم انسانی اسلامی، به نقل از خانه اندیشمندان علوم انسانی؛ نشست رونمایی و معرفی کتاب جامعه شناسی حقوق به همت انجمن حقوق شناسی، گروه حقوق خانه اندیشمندان علوم انسانی و بنیاد حقوقی میزان، روز یکشنبه ۹ دی ۱۴۰۳ در سالن حافظ خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد. فریدا حصاری پژوهشگر دکتری حقوق عمومی دانشگاه شهید بهشتی دبیری این نشست را برعهده داشت. خلاصه ای از گزارش این نشست در ادامه می آید.
نجادعلی الماسی، مترجم کتاب و استاد دانشگاه تهران، ابراز داشت: کتاب پیش رو، قسمت دوم کتاب پولانزاس است. پولانزاس یک جامعه شناس فرانسوی- یونانی است. این کتاب، کتابی به غایت دشوار است و ظاهرا رساله دکتری پولانزاس بوده است. وقتی برای مقطع دکتری در پاریس بودم، با آثار پولانزاس آشنا شدم. او نویسنده ای سخت کوش و البته با عمری کوتاه بود. در مورد روش ترجمه، تا جایی که امکان دارد، سعی کردم اصل فکر مولف حفظ شود. این کتاب را به همسر و فرزندانم تقدیم کردم چون همسرم رشته اش جامعه شناسی است و مشوق من برای این کار بوده است.
در ادامه احمد شکرچی، پژوهشگر جامعه شناسی، اظهار داشت: خرسندم که در این جلسه وزین هستم. به راستی قلم استاد الماسی توانمند است. مسئله اصلی پولانزاس در این کتاب، مسئله کهنه و جدید “است” و “باید” است. پولانزاس تلاش می کند فراتر از این دوگانه برود. ریشه این منازعه به فلاسفه عصر روشنگری بر می گردد. پولانزاس با سه بنیانگذار جامعه شناسی یعنی مارکس، ماکس وبر و امیل دورکیم گفتگو می کند. رویکرد پولانزاس با ماکس وبر تا حدودی انتقادی است.
در ادامه آرمان ذاکری، عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس، بیان داشت: در سنت فرانسوی از ابتدا جامعه شناسی با حقوق پیوند استواری دارد. بخشی از تثبیت جمهوری سوم، حاصل همکاری جامعه شناسان و حقوق دانان است. آن چه در فرانسه اتفاق افتاده و در کار پولانزاس هم می بینیم، این است که به سادگی دولت را رها نمی کنند و به تبع آن، حقوق را. پولانزاس به این ایده می رسد که ساخت یک دولت یک ساخت یک دست نیست. اگر جامعه شناسی با حقوق گفتگوهای بیشتر و پیوند محکم تری داشت، امکان شکل گیری گفتارهایی منسجم تری به وجود می آمد که بتواند از جامعه بیشتر حمایت کند.
در ادامه عبدالرضا علیزاده، عضو هیئت علمی دانشکدگان فارابی دانشگاه تهران، ابراز داشت: استاد الماسی یک مترجم بسیار برجسته است که این اثر بسیار دشوار را به سرانجام رسانده است. این کار طاقت فرسا با سختی زیادی انجام گرفته است. پولانزاس در تز دکتری خود که حاصلش این کتاب پیش رو است، می خواسته است که مسئله ای را حل کند. کاری که با فلسفه، حقوق و جامعه شناسی ارتباط دارد، ترجمه آن بسیار دشوار است و ترجمه آن از مترجم چیره دستی بر می آید.
نظرات